
宝子们,日韩语非UP主擅长的语言,此视频是从语言学的角度做解析,希望大家多多包涵我的塑料日韩语发音。 该视频搬运自UP主油管频道,所以语言为英文。 日后会多制作中文视频并多出针对中文语言学习者的内容,希望大家支持!
外国网友评论:
@swedishpsycopath
3个月前
As a native English speaker, I’ve studied both Korean and Chinese. Korean is easier to get started because of its phonetic script (5/10), but is harder after the first stage becuase of its more complex grammar (8/10). Chinese is very difficult to get started (recognising characters 11/10), and gets easier afterwards, until it is about the same difficulty as Korean (8/10).
作为以英语为母语的人,我学习过韩语和汉语。韩语由于其拼音文字而更容易入门(5/10),但由于语法更复杂(8/10),第一阶段之后就更难了。中文一开始就很难(认字11/10),之后就越来越容易,直到和韩文的难度差不多(8/10)。
@maiar_2007
2个月前
As a Korean learner in my own experience that was pretty hard at the beginning but when got into the all basic grammar and already learned the alphabet it started to get easier and easier and listening was pretty important tho never give up when you wanna learn a new language it depends on how much you want to learn it keep going 화이팅 여러분 할수있어요???
作为一名韩语学习者,根据我自己的经验,一开始相当困难,但当进入所有基本语法并已经学会了字母表时,它开始变得越来越容易,听力非常重要,但当你想学习新语言时永远不要放弃语言这取决于你想学多少它继续下去 화ֈ팅 여러분 할수있어요 ?? ?
@BetGosu
2周前
외국인이 이렇게 중국과 한국, 일본에 대한 언어의 역사와 배경 등을 자세히 설명하는것은 처음보네요. 대단합니다.
外国人详细讲解中韩日语言的历史和背景还是第一次。伟大的。
@JK-nh6jp
3个月前
I’m japanese american. I speak japanese and korean well, a little bit of chinese.
I disagree. Japanese is 10/10 difficulty because of the complex mix of japanese and chinese words and the complex grammar.
Korean grammar is equally difficult to Japanese grammar or slightly easier. The script is 1000x easier and the pronunciation is about 4x harder for english speakers but korean overall is about 6/10 difficulty.
Chinese is about 5/10 overall difficulty due to straightforward grammar and predictable pronunciation.
我是日裔美国人。我日语和韩语说得很好,会一点中文。
我不同意。日语的难度为 10/10,因为日语和汉语单词的复杂混合以及复杂的语法。
韩语语法与日语语法同样困难或稍微容易一些。对于说英语的人来说,脚本要容易 1000 倍,发音要困难 4 倍,但韩语总体难度约为 6/10。
由于简单的语法和可预测的发音,中文的整体难度约为 5/10。
@IxiaClover
3个月前
actually i find that korean grammar only gets more complex at an intermediate level. once you advance beyond that, you start to understand all the separate features that make up all the grammar points, so working out the meaning becomes a bit easier!
similar with vocabulary, i find “complicated” hanja based vocabulary a lot easier and more logical to understand than latin based “complicated” english vocabulary
事实上,我发现韩语语法只会在中级水平上变得更加复杂。一旦你超越了这一点,你就开始理解构成所有语法点的所有单独特征,因此理解含义变得更容易一些!
与词汇类似,我发现基于汉字的“复杂”词汇比基于拉丁语的“复杂”英语词汇更容易、更合乎逻辑地理解
@goyam2981
3个月前
We probably should be specific here–Mandarin, not Chinese. Because different Chinese dialects come from different language families too.
我们可能应该在这里具体说明一下——普通话,而不是中文。因为不同的汉语方言也来自不同的语系。
@goyam2981
3个月前
I’ve never learned Korean but have learned Mandarin and Japanese. I would say it depends on your native language. My native language has no tenses just like Chinese. So I find Chinese easier because you just use words to describe future or present or past. Japanese on the other hand has tenses and verb transformation like English. So English speakers may find it make more sense initially.
我从来没有学过韩语,但学过普通话和日语。我想说这取决于你的母语。我的母语和汉语一样没有时态。所以我觉得中文更容易,因为你只是用词语来描述未来、现在或过去。另一方面,日语像英语一样有时态和动词转换。所以说英语的人一开始可能会发现它更有意义。
@lefweakshow871
2周前
As a French person who is fluent in Japanese and currently learning Chinese in Japan, I can definitely say that Japanese was harder to learn. Maybe I think that way because learning Chinese from Japanese is easier (readings are vaguely similar to the kanji’s on-yomi for most characters), but I really think Chinese grammar is intuitive (from a French point of view) and syntax very logical. Japanese gave me a really hard time when it comes to picking the right vocab for a given context while in Chinese it’s very intuitive and natural. I had a hard time learning Japanese (and still struggling with kanji despite having kanken 2 kyu), but I’m simply having fun with Chinese. Such a fun language. I love both. Have no idea about Korean though ?
作为一个精通日语、目前在日本学习中文的法国人,我可以肯定地说日语更难学。也许我这么认为是因为从日语学习中文更容易(对于大多数字符来说,读法与汉字的读读有点相似),但我真的认为中文语法很直观(从法国的角度来看)并且语法非常合乎逻辑。日语让我很难为特定的上下文选择正确的词汇,而中文则非常直观和自然。我学习日语很困难(尽管有 kanken 2 kyu,但在汉字方面仍然很困难),但我只是很喜欢中文。多么有趣的语言啊。我两个都喜欢。虽然不懂韩语 ?
@nix-be9rj
10天前
chinese has a hard threshold, an easy intermediate learning curve, and again back to a difficult advanced learning curve when trying to truly grasp the flexibility of its grammar and scale of vocab
汉语有一个艰难的门槛,一个简单的中级学习曲线,当试图真正掌握其语法的灵活性和词汇量时,又回到困难的高级学习曲线
@simonzhang3D
7天前
Chinese grammar is fucking nice. I really wonder why so many languages have to make it so diffucilt for no reason. My parents are from China but i am living and grew up in germany. You can imagine the difference in grammar hahaha
中文语法真是太好了。我真的很想知道为什么这么多语言无缘无故地让它变得如此困难。我的父母来自中国,但我在德国生活和长大。你可以想象语法上的差异哈哈哈
@muteli7391
2个月前
I am a Japanese speaker. If you can understand Japanese, reading and writing Chinese will be relatively easy. However, Chinese pronunciation is difficult. Also, Korean and Japanese have similar grammar, so Korean is easy to learn.
我是说日语的人。如果你懂日语,读和写中文就会相对容易。然而,中文发音很难。另外,韩语和日语的语法相似,所以韩语很容易学。
@user-lg3xy3pq3e
12天前(修改过)
As a Korean, though you didn’t learn Japanese language curriculum, if you see 1 episode Anime with subtitles for half a year every day, you can understand.
Which means, the grammar and structure are quite similar, so it is very easy to learn only for listening. But writing and reading are extremely hard due to Kanji.
作为一个韩国人,虽然没有学过日语课程,但半年时间每天看一集带字幕的动漫就可以理解了。
这意味着语法和结构非常相似,因此仅用于听力就很容易学习。但由于汉字,写作和阅读都非常困难。
@amusliminusa
1个月前
Very interesting analysis. I’ve learnt both. My mother tongue is Urdu so Arabic was easier in that sense, i.e cognates and script. One of the things though that I find so fascinating about written Chinese though is this idea of going from image to meaning so immediately. I felt like I got an intellectual high from reading it, when I understood it. Wheras, in other writing systems that use letters instead of characters, the images of the letters correspond to the sound of a letter which stacks with other letters to form morpheme to make a sound, one or more of these may then form a word which has to be pronounced in order to finally get to the meaning, assuming you know it. So many steps for just one word. But, with written Chinese it’s image to meaning often directly. Although it can be more abstract than that and often multiple radicals and characters can make up more complex concepts. The radicals that make up the characters are also really interesting and useful because even if you are unfamiliar with a character, if you know the radical meaning and perhaps the other components of that character then you might be able to venture a decent guess sometimes.
非常有趣的分析。我两个都学过。我的母语是乌尔都语,所以从这个意义上说,阿拉伯语更容易,即同源词和文字。不过,我发现书面中文如此令人着迷的一件事是,它能如此迅速地从图像到意义。当我读懂它时,我感觉我的智力很高。然而,在其他使用字母而不是字符的书写系统中,字母的图像对应于字母的声音,该字母与其他字母堆叠在一起形成语素以发出声音,然后其中一个或多个可以形成一个单词,该单词具有发音是为了最终理解其含义(假设您知道它)。一个词就这么多步骤。但是,对于书面中文来说,图像往往是直接表达意义的。尽管它可以比这更抽象,并且通常多个部首和字符可以组成更复杂的概念。组成字符的部首也非常有趣和有用,因为即使您不熟悉某个字符,如果您知道部首的含义,也许还知道该字符的其他组成部分,那么您有时可能能够做出不错的猜测。
@leeminhoabi
2个月前
Thanks for your explanation.I agree with you about the difficulty depending on the native language spoken. In my experince as Mexican learning English, French, and korean and some knowledge of italian and chinese. Korean has been the hardest one grammatically. It is something completely different.
感谢您的解释。我同意您的看法,难度取决于所讲的母语。根据我作为墨西哥人的经验,学习英语、法语和韩语以及一些意大利语和中文知识。韩语一直是语法上最难的一种。这是完全不同的东西。
@masamatu736
2个月前
This video provides an extremely objective and impartial analysis of the Japanese, Chinese, and Korean languages. As residents of East Asia, we have different linguistic systems from one another. The difficulty of each language, as mentioned in this video, depends on the learner’s native language.
该视频对日文、中文、韩文进行了极其客观公正的分析。作为东亚居民,我们拥有不同的语言系统。正如本视频中提到的,每种语言的难度取决于学习者的母语。
@user-up5jl1xr6i
1个月前(修改过)
I am a native Korean who is currently studying in Japan with many Chinese people. Through conversations with my friends from school and my own experience, I wrote a long writing on how Chinese, Japanese, and Koreans think about Japanese language.
As I am a native Korean, Japanese Kanji, vocabs, and grammar were easy to understand. Because Korean and Japanese grammar structures are similar, for Koreans to understand Japanese grammar is not such a difficult job. Also Korean and Japanese Kanji’s are the same 90% of the time, making Korean people more advantageous in terms of comprehension regarding vocabs and reading abilities on Japanese. Some might think Japanese is a easy language to learn. However, I personally believe that Japanese itself is a complex language. Japanese people utilizes three characters being ひらがな(hiragana)、カタカナ(katakana)、and 漢字 (kanji). Because I had to memorize all three of them, it took me an year to understand and read Basic Japanese sentences. Also, I believe 敬語 (honorific form/경어) may be unfamilar for many of those who are not used to East Asian culture. Chinese language is unique in a way that it has a similar grammar structure with English and has no tense. Due to this unique features, Chinese people suffer when they learn Japanese? Also, I have been told that Chinese kanji’s are easier to write compared to those used in Japan. Japanese people also consider their language to be difficult. Even the native Japanese people sometimes have difficulties writing their own characters…? ( Japanese characters are indeed difficult…)
我是土生土长的韩国人,目前和很多中国人一起在日本留学。通过与学校朋友的交谈以及我自己的经历,我写了一篇关于中国人、日本人和韩国人如何看待日语的长文。
由于我是韩国人,日语的汉字、词汇和语法都很容易理解。由于韩语和日语的语法结构相似,对于韩国人来说理解日语语法并不是一件困难的事情。而且韩日汉字90%的时间是相同的,这使得韩国人在日语词汇的理解和阅读能力方面更具优势。有些人可能认为日语是一门容易学习的语言。然而,我个人认为日语本身就是一门复杂的语言。日本人使用ひらがな(平假名)、カタカナ(片假名)、汉字(汉字)这三个字符。因为我必须记住这三个内容,所以我花了一年的时间来理解和阅读基础日语句子。另外,我相信对于许多不习惯东亚文化的人来说,敬语(敬语形式/경어)可能会感到陌生。汉语的独特之处在于它与英语具有相似的语法结构,并且没有时态。由于这种独特的特征,中国人在学习日语时感到很痛苦 ? 而且,我听说中国的汉字比日本使用的汉字更容易写。日本人也认为他们的语言很难。即使是日本本土人有时也很难写自己的字符… ? (日语字符确实很难…)
@HEADJOCKAA
2个月前
I think grammar difficulty is the same level between Japanese and Korean, but the most important thing is how many phrases we can learn.
After all, each language difficulty makes no difference in consideration of the cost of learning phrases.
And some people say Japanese is an ambiguous language, but I don’t think so. There is a clear theory in any Japanese expression.
我认为日语和韩语的语法难度是一样的,但最重要的是我们能学到多少短语。
毕竟,考虑到学习短语的成本,每种语言的难度都没有区别。
有人说日语是一种歧义语言,但我不这么认为。任何日语表达方式都有一个明确的理论。
@michirusagiri3934
3个月前
As a German speaker, the sentence order in Japanese also took a lot of getting used to. But I quickly found many advantages as well, for example their counting system, no article for genders or fewer tenses as in German. In the end, as you say, it depends on the source language.
作为一个说德语的人,日语的句子顺序也花了很多时间来适应。但我很快也发现了许多优点,例如他们的计数系统,没有性别冠词或像德语那样更少的时态。最后,正如你所说,这取决于源语言。
@tashinoyukshin5488
1个月前
The only language I’m fluent in besides English is Mandarin. Ironically, I found it quite easy to learn (once you can get familiar with tones & characters), but I think that’s because I was so determined to learn, as well as the grammatical similarities to English & lack of tense/gender/conjugations, as you mentioned. I find it so impressive you know all 3, because Japanese & Korean grammar is quite difficult a concept for me to grasp LOL! 妳真的好厉害吧! By contrast, I’m ethnically Russian, & while I know the alphabet and many words, I find it extremely difficult to learn due to the many cases words take as well as some pronunciation. But I find it beautiful to listen to & I am trying!!! 🙂
除了英语之外我唯一能流利的语言是普通话。讽刺的是,我发现它很容易学习(一旦你熟悉了声调和字符),但我认为这是因为我决心学习,以及与英语的语法相似性和缺乏时态/性别/词形变化,正如你提到的。我觉得你知道这三个知识真是太令人印象深刻了,因为日语和韩语语法对我来说是一个很难掌握的概念,哈哈!你真的好厉害吧!相比之下,我是俄罗斯人,虽然我知道字母表和许多单词,但由于单词的情况很多以及一些发音,我发现学习起来非常困难。但我觉得听起来很美&我正在努力!
@melonmusk3950
2周前
grammatical difficulty depends on the learner’s native language. in terms of characters, Hangul is definitely easier than the other two languages. when it comes to pronunciation, Chinese is considered difficult because the meaning changes depending on the pitch, while Japanese and Korean are considered similar.
语法难度取决于学习者的母语。就字符而言,韩文肯定比其他两种语言更容易。就发音而言,汉语被认为是困难的,因为含义根据音高而变化,而日语和韩语被认为是相似的。
@adelride
2周前
It can be argued that Korean is an interesting and philosophical language because consonants and vowels combine to make sounds. The reason why Hangeul is easy is because King Sejong of Korea made it for people who do not know Chinese characters. However, please note that Korean can be difficult.
可以说韩语是一门有趣且富有哲理的语言,因为辅音和元音结合起来发出声音。韩文之所以容易,是因为韩国世宗大王为不懂汉字的人制作了韩文。但是,请注意韩语可能很困难。
@bolinhoparodias
3个月前(修改过)
I live in Brazil and my native language is Portuguese. Most people don’t know about it, but even though Japanese doesn’t share the same roots as romance languages, the pronunciation of Japanese words is rather similar to Portuguese and Spanish, so for me it’s really easy to pronounce Japanese words, especially those which have the same sound and similar spelling (despite of the different meanings).
For example:
In Japanese: Kansei (感性) which means “sensitivity”
In Portuguese: Cansei, which means “I’m done” or “I’m tired”
In Japanese: Ningen (人間) which means “human”
In Portuguese: Ninguém, which means “nobody”
It’s really funny because while in Japanese “ningen” means human, ninguém in Portuguese means nobody, not a single human. LOL
In Japanese: Baka (馬鹿)
In Portuguese: Babaca
In this case, both have the same meaning
Also, we Brazilians use the term “ne” frequently at the end of the phrases like Japanese people do and this term “ne” has the same meaning in both languages. We have a lot of Japanese people living in Brazil and they use the “ne” a lot and most Brazilians don’t find it awkward because it’s natural in Brazilian Portuguese
There are so many similar words both in spelling and pronunciation in Portuguese and Japanese that’s really interesting! I love how easy is to pronounce Japanese words and that’s why I feel more comfortable trying Japanese than Chinese or Korean. However, I love Chinese as much as I love Japanese. ♥
我住在巴西,我的母语是葡萄牙语。大多数人不知道这一点,但尽管日语与浪漫语言的词根不同,但日语单词的发音与葡萄牙语和西班牙语非常相似,所以对我来说,日语单词的发音非常容易,尤其是那些它们具有相同的声音和相似的拼写(尽管含义不同)。
例如:
日语:Kansei(感性),意思是“敏感性”
葡萄牙语:Cansei,意思是“我完成了”或“我累了”
日语:Ningen(人间),意思是“人类”
葡萄牙语:Ninguém,意思是“无人”
这真的很有趣,因为在日语中“ningen”意味着人类,而葡萄牙语中的 ninguém 意味着没有人,不是一个人。哈哈
日语:Baka (马鹿)
葡萄牙语:Babaca
在这种情况下,两者具有相同的含义
此外,我们巴西人像日本人一样,经常在短语末尾使用“ne”一词,并且“ne”一词在两种语言中具有相同的含义。我们有很多日本人住在巴西,他们经常使用“ne”,大多数巴西人并不觉得它尴尬,因为它在巴西葡萄牙语中很自然
葡萄牙语和日语中有很多拼写和发音相似的单词,真的很有趣!我喜欢日语单词的发音如此简单,这就是为什么我觉得尝试日语比尝试中文或韩语更舒服。然而,我就像喜欢日语一样喜欢中文。
@alahna
2个月前(修改过)
I strongly agree that the difficulty in learning a language just depends of what your native language is. I’ve been studying Korean and as a native spanish speaker it feels relatively easier. I will start learning chinese in university next semester tho and I know that it will be nothing like korean so I’m a little scared of how hard it’ll be but after watching this, I’m just glad I didn’t enroll in japanese? it seems SO difficult
我强烈同意学习语言的难度取决于你的母语是什么。我一直在学习韩语,作为一个母语为西班牙语的人,感觉相对容易一些。我下学期将在大学开始学习中文,我知道它与韩语完全不同,所以我有点害怕它会有多难,但看完这个后,我很高兴我没有注册日语 ? 看起来太难了
@III-ix4fk
2周前
결론은 일본, 중국 문자는 한자이고 의미를 내포하는 단어라 읽고 쓰고 발음구분이 어렵고, 한국어는 혼자 음성학적으로 만들어진 문자가 있어서 읽거나 다른 단어와 구분짓는게 굉장히 쉽다.
문법은 영상의 내용대로 출신 국가에 따라 느끼는 난이도가 다를것이고..
좋은 영상이네요.??
结论是,日语和汉字都是含有意义的汉字和单词,所以读、写、辨别发音都比较困难。
至于语法,难度会根据原籍国的不同而有所不同,如视频所示。
这是一个很好的视频。
@hyungilkim984
1个月前
I think this person has experienced many languages and knows a lot about languages.
However, one thing is missing is that there are as many grammatical terms that use honorifics in Korea as in Japan. ‘sama’ and ‘san’ in Japanese work similarly to ‘ssi’ and ‘nim’ in Korean.
Since ancient times, as countries influenced by Confucianism and Buddhism, we are all picky about courtesy, etiquette for elders, and honorifics.
Of course, foreigners may be more familiar with Japanese in the media, so they won’t know it well.
I think this video is informative and will increase your understanding of the language to some extent.
King Sejong the Great, who created Hangeul, first distributed Hangeul to the people, and the book was called ‘hoon min jung um’. The meaning of this book is “the right sound to teach the people.”
I want foreigners to learn Korean easily and happily. 🙂
我认为这个人经历过多种语言,对语言了解很多。
然而,缺少一件事是,韩国使用敬语的语法术语与日本一样多。日语中的“sama”和“san”与韩语中的“ssi”和“nim”类似。
自古以来,作为受儒释道影响的国家,我们对礼节、长辈礼仪、敬语都非常挑剔。
当然,外国人可能对媒体上的日语比较熟悉,所以不会很了解。
我认为这个视频内容丰富,会在一定程度上增加你对语言的理解。
创造韩文的世宗大王首先将韩文分发给人民,这本书被称为“勋民正音”。此书之意为“正音教民”。
我希望外国人能够轻松快乐地学习韩语。
@journeyneverends_1
3个月前
As a Japanese adult, I usually can imagine meanings roughly when I read Chinese language.
And when I see Korean language, it becomes more difficult to imagine/understand
meanings as Korean letters look completely different from ours.
But a funny phenomenon is there that when it comes to learn those 2 languages,
we tend to need lesser time to learn Korean than Chinese.
I don’t know why, but I assume many Japanese people have experienced that.
作为一个日本成年人,当我阅读中文时,我通常可以大致想象含义。
当我看到韩语时,它变得更难以想象/理解
韩国字母的含义与我们的完全不同。
但一个有趣的现象是,当谈到学习这两种语言时,
与汉语相比,我们学习韩语所需的时间往往更少。
我不知道为什么,但我想很多日本人都有过这样的经历。
@user-uv6ie6ki3y
3周前
According to my experience of learning all Chinese Korean and Japanese,
Korean has very simple consonants and vowels.
If you know grammar in the beginning, it becomes very easy to read and write afterwards.
根据我学习所有中文韩文和日文的经验,
韩语的辅音和元音非常简单。
如果你一开始就了解语法,那么以后阅读和写作就会变得很容易。
@shastablue221
2个月前
As someone who has learned all three and is a native speaker in Korean, I do believe Chinese is the hardest for me despite the fact I was born and raised in Hong Kong. Being exposed to different dialects and pronunciations and tones and speaking Cantonese at the same time, the languages do have similarities but those similarities make it more difficult in some ways.
作为一个学会了这三者并且以韩语为母语的人,我确实相信中文对我来说是最难的,尽管我在香港出生和长大。接触不同的方言、发音和语气,同时说粤语,这些语言确实有相似之处,但这些相似之处在某些方面使其变得更加困难。
@ernestorevollar3632
3个月前
Those three Asian languages are quite complicated to learn because of their unfamiliar origin and tough grammatical structure for me as a westerner because that’s how I see them in my opinion. I think that learning them at any aspect such as languages themselves it’d turn out to be too hard and stressful. As a language learner I’m prioritizing English for now because it’s the world’s most important language for our lives and I’m not interested in learning Chinese, Japanese or Korean and I hope you all don’t get me wrong. That’s it. ?
这三种亚洲语言学习起来相当复杂,因为它们的起源不熟悉,语法结构对我这个西方人来说也很严格,因为我就是这样看待它们的。我认为学习它们的任何方面,例如语言本身,都会变得太困难和有压力。作为一名语言学习者,我现在优先考虑英语,因为它是世界上我们生活中最重要的语言,我对学习中文、日语或韩语不感兴趣,我希望你们不要误会我的意思。就是这样。
@DatingDilemmaBreakdown
1个月前
I thought Korean is easy at first but it’s actually hard because the characters are “stacked” on top of each other, whereas Japanese is definitely a bit easier to read since they are written only horizontally. But that’s just me who’s only starting both for one week now. I feel like Japanese grammar will be a bigger hell though 🙂
我一开始认为韩语很容易,但实际上很难,因为字符是“堆叠”在彼此之上的,而日语肯定更容易阅读,因为它们只是水平书写的。但这只是我,现在只开始一周。我觉得日语语法会是一个更大的地狱
@user-rp3rv2uo5e
1个月前(修改过)
Korean, Japanese, Mongolian, and Turkish are closely related languages. Therefore, Japanese , Mongolians or Turkish may find it relatively easy to learn Korean, and vice versa. However, Chinese is a completely grammatically different language. As a result, Korean or other languages may be more challenging for Chinese people to learn, and vice versa.
韩语、日语、蒙古语和土耳其语是密切相关的语言。因此,日本人、蒙古人或土耳其人可能会发现学习韩语相对容易,反之亦然。然而,汉语是一种语法完全不同的语言。因此,韩语或其他语言对于中国人来说可能更具挑战性,反之亦然。
@chanhokim7346
1个月前
The language is similar to Korea and Japan, but it is different from China in many ways.
The letters seem similar to China and Japan, but they’re different
Hangul, the Korean alphabet, was systematically created
Most pronunciations can be written similarly.
语言与韩国和日本相似,但在很多方面与中国不同。
中国和日本的字母看似相似,但又有所不同
系统地创建了韩文字母
大多数发音都可以类似地写。
@yuii9698
2周前
This is well done, as a native japanese, I’m impressed by her research and well summarized historical info.
这做得很好,作为一个土生土长的日本人,她的研究和总结得很好的历史信息给我留下了深刻的印象。
@user-kg4bp6jw6f
1个月前
As a musician who can speak English,Japanese and Chinese, I still think music is the most difficult and interesting language. I think music is the mother of all kinds of languages.
作为一个会说英语、日语和汉语的音乐家,我仍然认为音乐是最难也是最有趣的语言。我认为音乐是各种语言之母。
@nativefakers2494
3周前
It is true that Chinese characters influenced East Asia, but they could not affect the language because the language systems of China, Japan, and Korea were different. Therefore, when using Chinese characters. China used it according to China, Korea used it according to Korea, and Japan used a combination of Chinese characters with Katakana and Hirakana, borrowing the old characters that Korea used to translate Chinese.
汉字确实影响了东亚,但不能影响语言,因为中日韩的语言体系不同。因此,在使用汉字时。中国按照中国使用,韩国按照韩国使用,日本使用汉字与片假名和平假名的组合,借用韩国翻译中文的旧字。
@moonragon8580
3周前
한글은 쉽지만 한국어는 어렵다.
일본어와 한국어는 어순이 같고 서로 공유와 대응이 가능한 단어들이 상당히 많기에 한국과 일본은 서로의 언어를 익혀두면 좋을것 같습니다.
韩语很简单,但韩语很难。
日语和韩语的词序相同,有相当多的单词可以共享和对应,所以韩国和日本互相学习对方的语言是有好处的。
@yustesu
4周前
I have been studying Japanese and Chinese for years, even though Japanese grammar and Keigo is hell compared to Chinese , everything in Chinese sounds so similar, it’s not just the pronouncing struggle it’s really difficult remembering compared to Japanese, I feel I could never really master it
我已经学习日语和中文很多年了,尽管日语语法和敬语与中文相比是地狱,但中文的一切听起来都很相似,不仅仅是发音困难,与日语相比真的很难记住,我觉得我永远无法真正掌握它
@user-st3df5of7o
1个月前
Korean is a good language It is a language that can be written accurately because it is more pronounced than other languages in Korean, and it can be difficult to learn other languages at first, but it is a language that gets a lot of rest when you get used to it.
한국어는 좋은 언어 입니다 한국어로 다른 나라 언어 보다 발음이 맞아서 정확하게 쓸수 있고 처음엔 다른 언어들을 배우는 것보다 많이 어려울수 있지만 나중엔 익숙해지면 많이 쉬어지는 언어입니다.
韩语是一门很好的语言,它是一种可以准确书写的语言,因为韩语比其他语言更发音,而且一开始学习其他语言可能会很困难,但它是一种可以得到很多东西的语言当你习惯了就休息。
@hoangajax
3个月前
honestly,it depends alot on your first language to distinguish which is the hardest language, for me Japanese is quite complicated but believe it or not,the learning progress is very fascinating
老实说,区分哪种语言是最难的语言在很大程度上取决于您的母语,对我来说日语相当复杂,但无论您相信与否,学习进度非常令人着迷
@trumantv
3个月前
세 나라의 언어는 지리적으로 굉장히 가까운데도 매우 다르다는 것도 신기하다. 그리고 같은 단어도 많이 공유하고 있어서 재미있다.
同样令人惊讶的是,尽管这三个国家地理位置非常接近,但他们的语言却截然不同。这很有趣,因为我们有很多相同的话。